今日のタイトル、
「揚げ足取ってんじゃねーよ!」
これは、先日ある有名なブログに反論した時に、
大勢の人からもらったコメントです。
揚げ足取るって、なんとなく意味分かってたけど、
どんな語源なのかなーって気になって調べてみました。
このサイトによると、こんな意味と語源があるそうです。

揚げ足を取るとは、言葉尻や言い間違い、ちょっとした失敗などを取り上げて相手を責めること。
揚げ足を取るの「揚げ足」は、相撲や柔道などで、相手が技を掛けようとして揚げた足を意味する。
揚げ足を取って相手を倒すことから転じ、相手の失言や失敗につけこんで皮肉を言ったり、やり込める意味となった。
「あげあし」は「挙げ足」や「上げ足」とも書かれるが、単に足をあげることも意味するため、「あげ足を取る」の意味では「揚げ足」を用いることが多い。
また、「上げ足」と書く場合は、取引で相場が上昇に向かうことも意味し、相場が下降に向かうことは「下げ足」と言われる。

こうやって改めて日本語を調べてみると、
新しい発見も多くて勉強になります[:読書:]
ちなみに、英語で「揚げ足を取る」というのは、
trip sb up; find fault with sb
とか使います。
例えば、「彼は僕の言う事に必ず揚げ足を取る」なら、
“He always finds fault with everything I say”
英語1分講座でした。
今日も応援お願いします!
昨日からの雪‥

もやんで、今日は快晴です!
綺麗だったので写真を撮ってみました。


それでは、よい週末をお過ごし下さい!